«

»

Print this نوشته

فراخوان ارسال اشعار عاشقانه‌ی فارسی جهت ترجمه به شش زبان

فراخوان ارسال اشعار عاشقانه‌ی فارسی جهت ترجمه به شش زبان

10592505_706412876092214_83354213_n

فراخوانی که جهت انتخاب ۵۰ شعر عاشقانه‌ی فارسی از ۵۰ شاعر در ۵۰ سال اخیر جهت ترجمه به شش زبان منتشر شد، ضمن مکاتباتی که با اساتید و دوستان شاعر صورت گرفت، خوشبختانه با استقبال خوبی مواجه شده و امید آن می‌رود که از تجربیات و همراهی این عزیزان بهره‌مند شویم. ضمن تشکر و قدردانی، اسامی بعضی از این عزیزان که در این پروژه‌ی ملی و کم سابقه اعلام همیاری کرده‌اند آورده می‌شود. از پیوستن سایر دوستان و شاعرانی که هنوز اعلام آمادگی نکرده‌اند نیز استقبال می‌شود چرا که این طرح به سرانجام نمی‌رسد مگر با مشارکت حداکثری اساتید و شاعران گرامی. نکاتی در خصوص این پروژه‌ی بی سابقه در ادبیات ایران حائز اهمیت بوده که در ذیل به آن اشاره می‌شود. امید آن داریم که این حرکت ملی قدمی باشد برای حرکت‌های بعدی در این زمینه .

آقایان: دکتر فرامرز سلیمانی، دکتر اسماعیل یوردشاهیان، دکتر بهزاد خواجات، منصور خورشیدی، کوروش همه‌خانی، یزدان سلحشور، حنیف خورشیدی، سینا بهمنش، اکبر درویش، علیرضا آشوری رود پشتی، بابک اباذری، عباس کریمی عباسی، رضا کاظمی، شهرام گراوندی، نعمت مرادی، خیام ابراهیمی، علی نوروز پور (مترجم زبان اسپانیائی ) و خانم‌ها سپیده جدیری، مانا آقایی، ری‌را عباسی، فرناز جعفرزاده‌گان، سپیده فرحناز یوسفی، سوگل حیدری، زری مینوئی، منیژه صمدی و بسیاری دیگر از دوستان و شاعران و بزرگواران در این طرح ملی و بی سابقه ابراز لطف کرده و از تجربیاتشان ما را بی نصیب نگذاشته‌اند.

۱- جهت جلوگیری از هر گونه سوء استفاده، صاحب امتیاز مالی این مجلدها سازمان جهانی یونیسف خواهد بود که عواید حاصله را جهت کودکان کار و کودکان آسیب دیده از جنگ هزینه خواهد کرد.

۲- پدید آورنده‌ی کتاب اسامی اساتیدی خواهد بود که در انتخاب و گزینش ۵۰ اثر همکاری کرده‌اند.

۳- در ابتدای مجلدها از تمام کسانی که در این طرح ملی همکاری، همیاری و مشارکت داشته‌اند بنام تقدیر و قدردانی خواهد شد.

۴- مجلدها به شش زبان (فارسی – ترکی استانبولی ) (فارسی – عربی ) (فارسی – روسی ) (فارسی – آذری ) ( انگلیسی – فارسی ) ( اسپانیائی – فارسی ) توسط یکی از انتشارات معتبر در ایران یا خارج از ایران منتشر و در کشورهائی که به آن زبان مکالمه می‌کنند پخش خواهد شد و همزمان در شبکه‌ی فروش آمازون هم قابل خرید خواهد بود و پی دی اف مجلدها هم از طریق شبکه‌ای که پس از هماهنگی با سازمان جهانی یونیسف اعلام خواهد شد قابل خرید خواهد بود.

۵- از دوستان مترجمی که ( در حوزه‌ی زبان‌های انگلیسی و اسپانیائی) علاقه‌مند به همیاری با این طرح هستند دعوت بعمل می‌آید.

۶- بغیر از آثار کلاسیک و قالب‌های سنتی از جمله غزل، مثنوی، قصیده، دو بیتی، رباعی و … تمام حرکت‌ها و موج‌ها و جریانات شعری ۵۰ سال اخیر که عنوان شعر عاشقانه بدان‌ها اطلاق می‌شود مجوز حضور در این مجلدها را خواهند داشت.

۷- اشعار با رای اکثریت اساتیدی که شرف حضور دارند و یا بعدا به جمع این عزیزان خواهند پیوست گلچین و مراحل ترجمه و انتشار آغاز خواهد شد .

۸- جهت سپاس و قدر دانی، منتخبی از آثار ارسالی شاعرانی که آثارشان نتوانسته در جمع ۵۰ شعر ۵۰ سال اخیر حضور داشته باشد، انتخاب و در مجلدی جداگانه به دو زبان ترجمه و منتشر خواهد شد .

۹- اشعار ارسالی حتما بایستی در فایل ورد و با ذکر منبع و مشخصات و آدرس ایمیل فرستنده باشد.

۱۰- تمام عزیزان می‌توانند آثار خود و یا دیگرانی را که احساس می‌کنند در منتخب ۵۰ شعر از ۵۰ شاعر در ۵۰ سال اخیر می‌توانند حضور داشته باشند به آدرس زیر ارسال کنند:

۵۰year50poetry@gmail.com

11- مهلت ارسال آثار تا تاریخ ۳۰-۸-۹۳ خواهد بود.

۱۲- از تمام کسانی که این متن را در شبکه‌های مجازی و یا جراید اعلام و به اشتراک گذاشته و ما را در انتخاب هر چه صحیح‌تر کمک می‌کنند کمال تشکر را داریم .

جهت کمک به ادبیات و فرهنگ ایرانی و گسترش صلح و عشق و کمک به کودکان کار و آسیب دیده از جنگ در این طرح ما را یاری فرمایید.

http://shahrgon.com/fa/2014/08/07/%D9%81%D8%B1%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%86-%D8%A7%D8%B1%D8%B3%D8%A7%D9%84-%D8%A7%D8%B4%D8%B9%D8%A7%D8%B1-%D8%B9%D8%A7%D8%B4%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%87%E2%80%8C%DB%8C-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C-%D8%AC/